On 2014-05-31 05:10, Wiktor Przybylski wrote:
Cześć.
Jestem w trakcie obrabiania pewnego tekstu dotyczącego HSu, i występuje tam od groma przypadków gdzie angielskie skądinąd słowo Hackerspace należy odmienić przez przypadki. Nie byłoby w tym nic trudnego, wszak skoro "Hackerspace" kończy się literą 'e', która w odmianie nie jest wymawiana, należy użyć apostrofu [1].
Jednak ostatnio gdy pisaliśmy list do ministerstwa, wówczas wywiązała się między mną a ryśkiem mała dyskusja na temat tego, że w sumie to pasowałoby jakoś to spolszczać, przez pisanie tak, jak się czyta - space -> spejs. Tak jak angielski computer stał się komputerem, a hacker hakerem. Skończyło się na tym, że uciąłem to stwierdzeniem, że "W piśmie do ministra nie bawiłbym się w neologizmy".
Zastanawiam się której formy jednak wybrać. Fajnej, czy poprawnej. Fajnie byłoby też poznać wasze zdanie na ten temat. Do jakiej formy warto byłoby to ujednolicić (wszak jesteśmy jedynymi polskimi HSami [pomijając hsy których nie ma na liście general], do nas to należy i do osób które o nas piszą. *wink*) i używać aż wsiąknie.
No i jak zwykle...
... Let the shitstorm begin.
Mi się podoba Rosyjska metoda "wszystko na nasze".
I tak np. Francis Bacon na Rosyjski tłumaczy się jako Фрэнсис Бэкон.
Zatem: hakerspejs, oraz hakerspejsów