W dniu 02.06.2014 13:32, Kuba Niewiarowski pisze:
W dniu 2 czerwca 2014 13:07 użytkownik TeMPOraL <temporal.pl@gmail.com mailto:temporal.pl@gmail.com> napisał:
Eh, ale podobne myślenie zrodziło nam potworek jakim jest "dizajn" :/.
Czemu to potworek? W języku polskim nie ma dosłownego odpowiednika więc naturalne jest zapożyczenie, a "polska szkoła dizajnu" wygląda lepiej niż "polska szkoła design'u"...
Wydawało mi się że "design" to po polsku m.in. "projekt", co ofc brzmi strasznie dziwacznie/śmiesznie jak się podstawi do wielu popularnych obecnie frazesów jak "szkoła designu" albo "designerski wygląd" (konia z rzędem temu kto jest w stanie w ogóle wytłumaczyć czym to ostatnie jest).
Oczywiście to słowo nie ma jednego znaczenia i nie powinno być tłumaczone zawsze tak samo. Analogicznie z "support" (tzn wcale nie "wsparcie", a przynajmniej nie zawsze - bardzo często lepiej się tłumaczy jako "obsługa").